Cuộc chiến dịch thuật
Sự cố Nhạn Môn Quan (NMQ) có thể nói là điển hình nhất của cơn sốt dịch truyện Trung Quốc trên mạng. Khi làn sóng truyện kiếm hiệp, tiên hiệp bắt đầu tràn vào Việt Nam qua Internet, những diễn đàn dịch truyện mọc lên như nấm.
Giữa cơn sốt đó, diễn đàn NMQ nổi lên như một trong những trang web đăng truyện uy tín nhất. Từ cái nôi này, nhiều dịch giả trẻ xuất hiện gắn liền với những tác phẩm “nóng” nhất.
Sau loạt sách của thế hệ tác giả kiếm hiệp tên tuổi như Kim Dung, Cổ Long, NMQ là người tiên phong giới thiệu những dòng kiếm hiệp, tiên hiệp mới và mở ra cơn sốt ở Việt Nam. Những tác phẩm danh tiếng nhất dòng văn học mạng đều có nguồn gốc từ đây như Tầm Tần Ký của Huỳnh Dị, Tru Tiên của Tiêu Đỉnh (đều đã được xuất bản chính thức tại Việt Nam).
Tuy nhiên, càng phát triển mạnh, NMQ càng tạo ra nhiều mâu thuẫn với bạn đọc. Với chủ trương ai có công mới được hưởng, NMQ đã chủ động đóng cửa trang web, chỉ cho những ai có đóng góp như dịch, đánh máy, biên tập mới được đọc truyện. Về lý, việc làm này không sai, tuy nhiên, có một nguyên tắc bất thành văn là việc dịch truyện vốn không có bản quyền cũng đồng thời là cho thưởng thức miễn phí. Hành động của NMQ đã gây nên mâu thuẫn lớn trong giới mê truyện mạng và đỉnh điểm của mâu thuẫn này là sự xuất hiện trang web truyện mới quy mô không thua kém NMQ với tên gọi Tàng Thư Viện (TTV).
Ở góc độ nào đó, TTV là sự kết thừa của NMQ ngày xưa. Diễn đàn này tập hợp nhiều dịch giả giỏi và đầy nhiệt huyết. Nhưng cũng vì nhiệt huyết mà hai bên NMQ và TTV… không ai chịu ai. Khi biết TTV đang dịch tác phẩm Biên hoang truyền thuyết của Huỳnh Dị, NMQ đã tung ra hơn 100 chương tiếp theo miễn phí của bộ truyện này. “Tự ái dồn dập”, các dịch giả của TTV đã tuyên chiến và thay vì dịch phần tiếp theo họ đã dịch lại hơn 100 chương mà NMQ đã dịch với tuyên bố: “Không thèm dùng lại cái mà NMQ đã làm”.
Có thực lực cộng với tinh thần miễn phí tuyệt đối, TTV dần dần trở thành chim đầu đàn, cùng lúc cung cấp hàng chục tựa truyện trên mạng cho bạn đọc Việt Nam. Thế nhưng, cuộc chiến với NMQ vừa kết thúc, TTV lại phải đối đầu với những cuộc chiến mới từ các trang web dịch truyện đang muốn nhăm nhe vị trí dẫn đầu của TTV. Bộ Thần mộ (một trong những truyện tiên hiệp được đọc nhiều nhất hiện nay) có diễn đàn 4vn.eu đua dịch, Tinh thần biến (đứng thứ hai trong danh sách tác phẩm được hâm mộ) có truongton.net, nghich.org cạnh tranh, thể loại sắc hiệp có hoanguyettaodan.org tranh đua… tất cả tạo nên một sự phát triển mạnh mẽ của làn sóng truyện dịch trên mạng.
Ganh nhau tiếng gáy
<